Авторы: Лусине Микаелян, Кристина Бербасова

«Я ЧАСТО ЧУВСТВУЮ СЕБЯ КАМИКАДЗЕ В ЭТОЙ НАУЧНОЙ СФЕРЕ»

Как и зачем иностранец исследует газетизмы

в современных российских СМИ


Герой: Никола Отелло Кристиано
Институт филологии и журналистики
Русский язык считается довольно сложным для изучения. Это отмечают не только иностранцы, но и зачастую те люди, для которых он является родным. Все дело в самом строении языка: сложное словообразование, запутанный синтаксис, а также множество антонимов, синонимов и омонимов делают свое дело.

Русский язык так богат и гибок, что за его изучение, несмотря на сложности, зачастую берутся и иностранцы. Свою историю знакомства с Россией и русским языком нам рассказал аспирант Института филологии и журналистики Никола Отелло Кристиано.



Мама Николы - колумбийка, а папа - итальянец. Детство и юность мальчика были чрезвычайно насыщены: Никола родился в Колумбии, но детство провел в соседней стране – Венесуэле, а когда ему исполнилось 13 лет, родители приняли решение переехать в Италию. Никола с самого начала был любознательным ребёнком, поэтому когда ему подарили книгу «Флаги мира», он прочитал её от корки до корки. Именно тогда юный Никола Кристиано впервые заинтересовался Россией, ему приглянулся яркий флаг. С детства большой интерес у него вызывала авиация, и он не понаслышке знал об “Аэрофлоте” – в те времена одной из крупнейших авиакомпаний мира.


Когда в школе в Италии появилась возможность поехать учиться по обмену за рубежом, я сразу ухватился за эту идею. Мне хотелось посетить Россию, но родители почему-то были против того, чтобы я сюда приехал... Они хотели, чтобы я выбрал более спокойную страну, однако организация все равно отправила меня сюда. Я был счастлив.
И вот спустя некоторое время 17-летний Никола уже находился в гостях у своей семьи по обмену – в маленьком городке Александрове во Владимирской области. Целых десять месяцев Никола пытался приспособиться к новому месту и понять чужой ему язык.
У вас тут другая система обучения. Например, у нас учатся 13 классов, а у вас 11. По вашим меркам меня поместили в выпускной класс, но я ничего не понимал, стало легче только спустя полгода. Мне было сложно, особенно если учесть, что у вас очень высокий уровень образования, хотя бы в той же математике, физике. В общем, я ходил с ребятами 6-7 класса, потому что мой уровень знаний был очень низкий.
Когда Никола пришло время выбирать место, где он хотел бы получить высшее образование, то первым делом он подумал о России. Однако тогда мечте не было суждено сбыться, стипендии в России не давали, поэтому Никола нашёл себе университет в Риме и стал изучать восточные языки: турецкий и арабский.
Через несколько лет жизнь занесла Никола Кристиано в Лондон, где он поступил в институт славянских языков, а параллельно работал в одной из местных компаний. Совмещать учебу с работой было сложно, но иначе не выходило.

После окончания учебы оставаться в Лондоне мне не хотелось, мне там не нравилось. В конце концов, я решил поступать в магистратуру в Россию. И Нижний Новгород я выбрал сам. Меня часто спрашивают, почему не Москва, не Питер, но ответ прост: после Лондона я не хочу жить в больших городах. А Нижний - средний по размеру город, в центре, например, везде можно и пешком пройти. Здесь очень комфортно.
Никола поступил в магистратуру на направление «Филология» на кафедру преподавания русского языка как иностранного. В первую очередь, ему было интересно изучить язык изнутри, понять его структуру. Он отмечает, что в русском есть много слов латинского происхождения, но синтаксис русского и итальянского сильно различается.

"Я люблю грамматику изучать, поэтому всегда вслушивался в язык и первое время периодически натыкался на небольшое сходство между русским и итальянским языками. Например, слово momento - момент, repubblica – республика, autobus- автобус. Они схожи, потому что это слова латинского происхождения, но легче в изучении русского мне от этого знания не становилось.


Только применяя русский язык на практике, общаясь с людьми, процесс освоения языка стал приносить Никола удовольствие и пользу. Рассуждая о возможностях развития языка через коммуникацию, Никола рассказал, что стеснение порой мешало и до сих пор мешает ему говорить, если он не уверен в правильности своего высказывания.
У меня был довольно забавный момент, когда я жил в Александрове. Я тогда знал лишь одну фразу, и то неправильно её произносил. Знакомился с кем-то и говорил «я зовут Никола», а потом не мог понять, чего они все улыбаются. Немногим позже тот факт, что в итальянском мы говорим «я зовусь», а в русском вы представляетесь как «меня зовут», стал заметной и интересной разницей в языках.
И хотя поначалу Никола было сложно, ему очень помогло то, что в маленьком городе, куда он приехал учиться, никто не говорил на английском, это мотивировало ещё больше изучать русский. Сейчас Никола говорит намного лучше, чем пять лет назад, но признается, что от знания русского в совершенстве он ещё далёк.

Иногда конечно лень, с кем не бывает, но я достаточно быстро схватываю информацию, поэтому мне легко даётся новый материал.
В России Никола удалось добиться ещё нескольких своих целей: он смог продолжить обучение после магистратуры в аспирантуре ННГУ имени Лобачевского, а также начал преподавать испанский и итальянский в университете.
Учиться в аспирантуре для меня большой вызов, я от этого получаю удовольствие, это мой маленький успех, - гордится своими достижениями Никола Кристиано. – Иногда, конечно, мне становится трудно, но друзья и преподаватели всегда рядом и помогают, поддерживают. В целом, мы также ходим на пары, сдаём зачёты и экзамены, правда, их немного по сравнению с магистратурой. Весь этот опыт очень полезен для меня, он помог улучшить мой русский, хотя я всё ещё часто чувствую себя вроде как камикадзе в этой научной сфере.
При изучении русского языка, такого сложного и живого, Никола всегда привлекало наблюдение за его развитием, поэтому в аспирантуре он выбрал тему для своей диссертации, где изменения выражаются заметнее всего - газетизмы. Конечно, большое влияние на выбор темы оказала и его научный руководитель - профессор кафедры РКИ Анастасия Васильевна Синелева.

По мнению Николы, газетизмы – перспективная тема для исследования, результаты которого будут иметь реальную практическую значимость и станут по-настоящему полезными для студентов и преподавателей ряда сфер лингвистики и филологии, а не будут лежать на полке.

Я как иностранец считаю, что газетная лексика и язык газеты очень важны для изучения русского языка как иностранного, а мой научный руководитель заметила, что в словарях очень мало газетизмов. В общем, тема нас действительно заинтересовала.
И хотя словаря газетизмов не существует, есть словари, связанные с тематикой газетных публикаций. Например, статистический словарь языка газеты знаменитого лингвиста А.Я. Шайкевича, в котором включена статистика слов, используемых в газетах начала 1990-х годов.
Тогда газеты были основным источником информации, а сейчас ситуация изменилась – есть интернет и телевидение, поэтому современные исследователи говорят, что газетизмы утратили своё значение. Не менее интересен и тот факт, что термин “газетизмы” существует только в русском языке, в других языках ему не удалось найти эквивалента.
Под газетизмом в исследованиях зачастую понимается «слово, выражение, оборот или конструкция, типичная для газетно-публицистического стиля и обладающая в нём сравнительно высокой частотностью», но Николя с этим определением не совсем согласен.
Моё определение газетизмов намного шире, потому что сюда относятся слова и термины из других сфер знания. Например, экономики, политики, общества и так далее, - объясняет Кристиано Никола. Газетизмы - это не только часто используемые слова, но и те слова общей лексики, которые распространяются благодаря СМИ.
В своем исследовании Никола Кристиано совместно со своим руководителем расширяют понятие «газетизм» и его отражают с помощью следующей формулы:

ФОРМУЛА:


Газетизмы = газетная лексика + термины из других сфер + общеупотребительная лексика

1. Газетная лексика - это лексика, используемая преимущественно в СМИ и характерная для них (термин Солганика). К ней принадлежат единицы, созданные в рамках публицистического стиля и встречающиеся исключительно или преимущественно в газетных материалах. Например: всемирная паутина, железный занавес, резервы повышения эффективности.
2. Термины политические, экономические, юридические, которые могут выступать в качестве газетизмов. Например: партия власти, патриотизм, подрывная деятельность, задолженность.
3. Общая лексика - лексические единицы, которые встречаются в текстах разных стилей, но в СМИ используются не в их первоначальном значении. То есть это те слова, которые обретают новые значения, либо новые оттенки, окраски, когда они проникают в язык газеты. Например: заявить, санкции.
Газетизмы – это явление, которое существует давно, поэтому многие лексические единицы устаревают и исчезают из употребления. К этой группе относятся устойчивые газетные штампы вроде советских (колхоз, битва за урожай, хлеборобы, звериный оскал капитализма, акулы империализма, преступная клика).
Как правило, газетизмы обладают открытой оценочностью (“гражданское согласие”, “золотые руки”, “коррупция”, “погреть руки”), что объясняется тем, что основной их функцией, наряду с функцией оперативного информирования, является функция воздействия и формирования общественного мнения.

Газетизмы - это отражение наших реалий и крупных событий. Вот только вся эта лексика, ещё и очень быстро исчезает, потому что прошла «повестка дня». Вот хотя бы взять коронавирус, благодаря которому возникло много слов, которые можно отнести к газетизмам.
Так, молодой исследователь отмечает, что из-за пандемии своё значение изменили такие слова, как “изоляция”, “самоизоляция”, а также возникли новые термины с основой «ковид-» или «корона-». Например, слова “ковид-диссидент”, “коронапаника”, “коронафеи”, “коронаэнтузиасты”, “коронаскептикии”, - все они связаны с одним конкретным событием или ситуацией.
Несмотря на то, что я не журналист, со стороны исследователя-лингвиста я наблюдаю, что газетизмы часто появляются в российских СМИ и не только. Они выполняют функцию нейтрализации персональной ответственности за события, о которых сообщают в статьях и позволяют создать впечатление, что какое-то негативное явление произошло само собой, то есть люди непричастны.
Возьмем несколько примеров использования газетизмов и посмотрим, как они работают:

а) «Откровенно контрафактного алкоголя, который приводит к тяжелым отравлениям, в магазинах почти не осталось» (Российская газета).
Здесь газетизм «приводит к» нейтрализует персональную ответственность за событие, о котором сообщается в газетной статье, позволяет создать впечатление о том, что некое негативное явление произошло (или происходит) само собой, по причинам, не зависящим от людей. Таким образом, если в тексте автор использует «приводить к», чаще всего, он сообщает о каком-то негативном явлении и при этом имеет возможность скрыть информацию о реальном виновнике произошедшего или максимально нейтрализовать остроту восприятия новости.
б) «Всего, с 2015 года, когда вступило в силу постановление правительства о реализации мер по пресечению незаконных производства и оборота этилового спирта […]» (Российская газета).
Словосочетания «вступить в силу» и «реализация мер» - газетные штампы, которые позволяют оперативно составить текст и передать информацию. Помимо того, словосочетание «вступить в силу» обладает модальностью неотвратимости и обязательности, вносит в текст семантику обезличенности, а словосочетание «реализация мер» нередко используется как эвфемизм, либо средство нейтрализации информации об исполнителе. Подобные обороты «отделяют» факты от лиц, ответственных за них.Таким образом, можно сказать, что газетизмы в современных российских СМИ используются, не только для оперативного информирования, но и для формирования общественного мнения.

В этой связи газетизмы позволяют:


— нейтрализовать информацию о персональной ответственности того или иного лица;

— выразить модальность неотвратимости того или иного события;

— эвфемистически, менее драматично описать те или иные события или действия.

По большому счету газетизмы - это те слова, которые чаще всего встречаются в СМИ, благодаря им распространяются и порой входят в повседневную речь. Очень важная особенность заключается в том, что газетизмы своей эмоциональностью часто влияют на наше общественное мнение и изменяют отношение читателя или зрителя к получаемой информации
В своем исследовании Никола выделяет типы газетизмов: чтобы понять какое-то лингвистическое явление, его нужно прежде всего классифицировать. Например, выделить семантическую группу, обозначающую время или отрезок времени - «в обозримом будущем», «нормативный срок». Или выделить семантическую группу, обозначающую действие – «взять на вооружение», «военная интервенция», «воплощение в жизнь», «вступить в силу», «вступать в дискуссию», «давать wow-эффект», «измерение температур».
А чтобы разобраться в том, является ли слово газетизмом или нет, необходимо проанализировать, как часто оно используется.

"Мы с научным руководителем посчитали, что нужно, чтобы слово имело не менее 15 примеров в национальном корпусе языка, чтобы оно являлось газетизмом. Также удалось установить критерии стабильности и прогрессии. Те слова, которые используются не только часто, но и стабильно, то есть последние 15-20 лет, тоже являются газетизмами.

Так, по данным исследования, с помощью критерия «частотности», то есть слов, часто появляющихся в СМИ, Никола обозначил несколько самых популярных газетизмов:
материализоваться,
вынесение рекомендации,
реализация проекта,
по мнению экспертов,
подписание соглашения,
эпидобстановка,
глобальный кризис,
рынок труда,
проведение соревнований,
проведение работ,
комментировать,
российский премьер,
пессимистичный сценарий,
отправить в отставку,
в связи с реализацией.
Таким образом, важно помнить, что в современном мире средства массовой информации оказывают непосредственное влияние на формирование взглядов и выработку языковой нормы общества. Также язык СМИ передает ту или иную идеологическую окраску, быстрее всего отражает социально-идеологические изменения в обществе и фиксирует новые понятия. Поэтому чем осведомленнее мы в том, что именно используем в своей речи, и откуда появляются новые лексические единицы, тем грамотнее мы становимся. Изучение языка СМИ – это ключ к нашей медиабезопасности.
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website